Cerrar panel

Cerrar panel

Cerrar panel

Cerrar panel

Lenguaje Act. 09 feb 2017

La Fundéu BBVA ofrece alternativas a los términos 'collateral' y 'collateralized'

Los anglicismos collateral y collateralized equivalen con carácter general en español a respaldo y respaldado, aunque en ocasiones puedan traducirse como garantía/aval y garantizado/avalado.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Parte de los activos del grupo servirán como collateral para el préstamo» o «Las collateralized debt obligation estuvieron en el epicentro de la crisis financiera».

Debería, por tanto, decirse: «Parte de los activos del grupo servirán como respaldo para el préstamo».

Leer más en: http://www.fundeu.es

Descárgate todas las recomendaciones de Fundéu BBVA sobre lenguaje económico y financiero en esta aplicación gratuita para Android e iOS.

Otras historias interesantes